2008年2月20日水曜日

インフルエンザ

 インフルエンザ(中国語:流感liu2gan3)が我が家で猛威をふるい、やっと勢力が弱まってきました。宝物の吾子がなんとA、B両方にやられました。かなりつらそうで、甘えてきますが、赤ちゃんの弟にママの懐が占領されているせいか、やや遠慮がち。皆さんもお気をつけて。感染していない方は
 小心别染上流感。(xiao3xin1bie2ran3shangliu2gan3)
(インフルエンザに感染しないように気をつけてください。)
病中の方は 
 请多保重。(qing3duo1bao3zhong4)
(どうぞお大事に。)

2008年2月14日木曜日

情人节

 皆さん、今日は何の日ですか。そうです。バレンタインですね。
 それを中国語でいうと「情人节」となりますね。「情人」(中国語)つまり「愛人」(日本語)ですね。すると、「愛人」にチョコレートを?!! もちろん、そういう方も多々いらしゃっるでしょう。それはそれでいいじゃございませんか。
 ところで、「情人」という言葉を辞書(小学館『中日辞典』電子版)で調べてみると「恋人」(日本語)と載っていますね、しかも意味はそれだけです。恋人にチョコレートを!あまいですね。
 実際はそうあまくないかもしれません。試しに街行く人々に恋人がいるかどうかという意味で「你有情人吗?」と聞いてみてください。怒られるのが目に見えてきます。おそらく「情人」のことを「恋人」だと思っていないからでしょう。やはり「愛人」にこっそりチョコをチョコッと?!
 誰にチョコレートをおくるかは個人の自由です。干渉するつもりは毛頭もございません。お互いに「有情之人」(中国語)(親しみを感じ、好意を持っている人)(男女間限定!)であるとさえ思っていればいいでしょう。まあまあ「单相思」(片思い)もいいでしょう、「情人节」を機に勇気を出して告白してみてはいかがでしょうか。
 好きな人にもたまにはほろにがさも味わわせなくてはね。とにかく 
 祝天下有情人皆成眷属!(愛し合っている人は皆結ばれるように!)

2008年2月8日金曜日

祝贺新年----新年おめでとうございます。

大家好!春节愉快!
皆さん、こんにちは。春節ごきげんよう

我是杨鑫飚。在这里给大家拜年了。
私は楊シンビョウです。ここで、皆さんに新年のお祝いをしたいと思います。

祝新的一年里心想事成!万事顺利!
新しい年に夢を実現できるように、万事順調になれるように祈ります。

2008年1月21日月曜日

教師陣紹介

杨先生:中国ハルビン出身。来日10年、中国語と中国文学専攻、東京外国語大学に留学経験あり、中国語講師歴10年。

鈴木先生:東京外国語大学修士号、中国南開大学文学博士号取得、現代中国語文法と日中対照比較専攻。日本複数大学で中国語の非常勤講師経験。

吉田先生:中国語教師として10年以上経験を持つ。特に子供教育に経験豊か。

葛先生:来日20年。生物学博士号を持ち、日本の大学に非常勤講師を勤める経験あり、中国語講師歴10年。

赵先生:中国西安出身。来日10年。言語教育学博士課程終了。中国語講師歴5年、専門知識を活かせる。

许先生:千葉大学大学院に在学中。日中言語研究科専攻。中国語講師歴2年、熱心である教師。

牛先生:中国山西省出身。大連外国語学院日本語学科卒。中国語講師歴5年。

まだまだ先生がおります。それぞれの専門知識と経験を生かして中国語を通じって日中の架け橋になったらいいと思います。よろしくお願いいたします。

初級篇 講師:鈴木ひろみ

今日は形容詞述語文について勉強しましょう。では、まず下記の(1)~(3)を訳してみよう。
(1)天气真好。 (                 )

(2)天气很好。 (                 )

(3)天气太好了。(                 )

 訳せたかなぁ?では、ここで考えてみよう。なぜ、中国語で形容詞述語文を作る際に“很”といった「程度副詞」をつけないといけないのだろう?
答えを書いてみてね。