2008年2月14日木曜日

情人节

 皆さん、今日は何の日ですか。そうです。バレンタインですね。
 それを中国語でいうと「情人节」となりますね。「情人」(中国語)つまり「愛人」(日本語)ですね。すると、「愛人」にチョコレートを?!! もちろん、そういう方も多々いらしゃっるでしょう。それはそれでいいじゃございませんか。
 ところで、「情人」という言葉を辞書(小学館『中日辞典』電子版)で調べてみると「恋人」(日本語)と載っていますね、しかも意味はそれだけです。恋人にチョコレートを!あまいですね。
 実際はそうあまくないかもしれません。試しに街行く人々に恋人がいるかどうかという意味で「你有情人吗?」と聞いてみてください。怒られるのが目に見えてきます。おそらく「情人」のことを「恋人」だと思っていないからでしょう。やはり「愛人」にこっそりチョコをチョコッと?!
 誰にチョコレートをおくるかは個人の自由です。干渉するつもりは毛頭もございません。お互いに「有情之人」(中国語)(親しみを感じ、好意を持っている人)(男女間限定!)であるとさえ思っていればいいでしょう。まあまあ「单相思」(片思い)もいいでしょう、「情人节」を機に勇気を出して告白してみてはいかがでしょうか。
 好きな人にもたまにはほろにがさも味わわせなくてはね。とにかく 
 祝天下有情人皆成眷属!(愛し合っている人は皆結ばれるように!)