2008年12月12日金曜日

中国語研究会

皆さん
今回の集まりはクリスマス会に決定です。料理(2~3人分)持参の形でお願いいたします。
こちらは、白いご飯をご用意いたします。
時間:12月16日10時から
場所:パティオス・エリスト集会所
友達をもつれてきてうれしいです。他のご参加したい方は、ご一報願います。
以上、よろしくお願いいたします。
ヨウシンビョウ

2008年11月29日土曜日

十二月二日中国語研究会のテーマ

掲載に遅れまして申し訳ございませんでした。山口様からテーマと文章を提供していただきました。以下です。ご確認のほど、お願いいたします。

テーマ:对于妈妈印象最深的回忆是什么? 或者妈妈让你最高兴的事情是什么?

我妈妈的做事很随便。好听地说是很开朗。 有的时候,我跟她吵架。但是,总的来说,我们关系不错。 上高中的时候,我想过单身生活,可能我感到了妈妈给我了压力。 在我小的时候,大家都关注我姐姐。我想只有妈妈关注我。 我不知不觉扮演了一个好孩子的角色。 高中时,我想改变自己性格。所以上大学后,我离开了家。 离家后,每年回家一两次。我们的关系挺好。因为她从不否定我想做的事。所以我很安心做我自己想做的事。 结婚以后,我曾有过一次流产。在医院医生告诉我孩子没有成长,我得住院。为了准备住院,我回家取东西。一出医院我就哭了。我停不住。我给妈妈打电话,但是我哭得说不出话来。 妈妈说,“不要说话。我马上去你那儿。”几个小时以后,妈妈来到医院。 妈妈拥抱我。第二天,我流产了。妈妈照顾了我一个星期。有妈妈在旁边照顾,我很安心。如果妈妈不在的话,我会一直哭的。 我觉得妈妈很厉害,她对我全部都理解。 这是一件妈妈为我做的,让我最高兴的事情。

2008年11月11日火曜日

研究会の次のテーマ

以前你去过的地方里,最喜欢或对你最有印象(影响)的地方是哪里?
对于中国,你有没有想去的地方?

斉郷さんからご提供いただきました。ありがとうございました。

2008年10月31日金曜日

优良上级作文选

我家养了一条母狗。它叫爱丽丝,二○○二年八月二十日出生的,今年六岁。它从小的时候开始,肚子就很弱,脚关节又不好。有时候它的膝关节会脱臼,现在已经习惯了。

上星期的一个晚上它在家里跳跃时,突然大叫起来。原来它的膝关节又脱臼了。平时的话,马上会恢复,可是这次花了好几分钟。所以它很大声地哭了。我和家人都非常担心,必须快点去动物医院。可是当天已经很晚了,我们就没去。不巧第二天那家医院的主治医停诊。于是第三天才带它看上医生。诊察结果是它的两脚膝关节相当不好,得做手术。我们决定下个月让它住院做手术。手术以后再与医生商量怎么进行康复训练。它是我们家庭的重要一员,我和家人都希望它早日恢复健康。

作者:辻 

2008年10月30日木曜日

中级作文

这次大阪旅行很有意思。
我们跟朋友和她的两个女儿一起游玩的。
九月二十八号,下午两点半到了大阪站。
先去酒店,把行李放在房间里,从四点开始玩儿。
第二天是星期日,公园里的人很多。
第三天天气不好,但是玩儿的人也比较多。
坐一个交通工具要等等一个小时左右。
一天一直走,晚上要累死了。
第四天,我们去一个叫"ミナミ"的地方观光。也是我们常常在电视上看到的那个地方。那里有一条河,还有一座桥。很多有名的商店也在那儿。
以前我对大阪人有可怕的印象,去了大阪以后, 没有这种感觉了。
作者:ナミイリ
教師:楊

2008年10月28日火曜日

中国语研究会下一次的话题

大家好!我是杨鑫飚。下次的讨论话题是:你和你现在的先生是怎样认识的?
让已为人妻的我们来进行一次甜蜜的回忆吧。
当初是在怎样的环境下,有什么样的契机使你们相识, 并决定携手共度人生的?
让我们下一次来谈谈吧。

2008年10月17日金曜日

下次题目

研究会下次的题目定为:给孩子或给母亲的一封信。
内容自由,表达你对亲人的感情。
请尽可能写下来,读给大家听。

2008年10月9日木曜日

軽々中国語を勉強できるソフト







ここでご紹介したのは、中国語の教学経験豊かな講師たちが開発した、大変操作しやすく、内容も豊富で、日本人のために発音を教えるソフトです。中級まで勉強できます。HSK試験にも役に立ちます。
中国語の独学にも最適な一品です。
公開販売価額は¥15000円です。
教室でお求めの方に対して特別価額で¥12000円です。
連絡方法:TEL:050-8883-3304
       E-mail:chiba@wen-tong.com
数が限られますので、どうぞ、早めにご購入くださいませ。

2008年10月7日火曜日

桂花飘香

昨天早上送孩子上保育所,回来的路上忽然一股浓郁的香气扑鼻而来,顺着香气找去,发现了秋雨中绿叶间金黄色的小小的花,“啊!桂花开了!”我不由得叫了一声。两天前路过时我还有意识的注视过,当时连一个花蕾都没找到,结果就三夜之间,它竟然开了,在秋雨中放着浓郁的诱人的香气。离很远就能闻到它的香味,虽此贪婪的我还是把鼻子凑近,闭上眼睛深深地吸了一口香气,我简直要醉了。

记得小时候唱的儿歌“十样花”里有“金桂开花香扑鼻”的语句,中国还有中秋节的时候饮桂花酒赏月的习俗,传说月宫里也有桂树玉兔。 可是生长在中国北方内陆的我从未见过桂花,更不曾闻过它的花香,对我来说,桂花是一个美丽而遥远的存在。来日本之后,才第一次闻到它扑鼻的香气,见到了它的身姿。,没想到它是那样的质朴,若不是它的香气,你恐怕注意不到它,见到它以前,以为它像玫瑰一样艳丽。它不浓妆艳抹,却使人回眸。噢,桂花,你的香气,太醉人了!

2008年10月4日土曜日

关于下次中国研究会的题目

各位好!我是杨鑫飚。齐乡因为有事,下次研究会不能参加,题目由我来出。
这次题目定为:谈谈你对中国和日本教育孩子的看法。
中国对孩子的要求和日本对孩子的要求非常不同。让我们来谈谈有什么不同,和对这些不同的看法。
你觉得怎么样?

2008年9月24日水曜日

下次的讨论内容

今度中国語研究会のテーマを衛藤さんからいただいております。お知らせします。
1)你的爱好是什么?
例如:看电影,做料理,唱歌等等。
2)你喜欢运动吗?喜欢什么运动?
过去做过的体育运动,现在正在做的体育运动,将来希望做的体育运动等等。
3)你爱吃秋天的什么时鲜?

2008年9月11日木曜日

教师节

今天9月10日在中国是教师节,在此向所有的老师致以节日的问候,祝各位老师节日愉快,身体健康,万事如意!
现行的教师节始于1985年,为了发扬尊师重教的优良传统,提高教师地位,国家成立了教师节,这是中国仅有的包括护士节,记者节在内的三个行业性节日之一。除了中国以外,美国,德国,印度,委内瑞拉,泰国得许多国家也有教师节。(来源吉林教育信息网)每年的教师节,不断地增加了教师在人们心目中的分量,提高了教师的社会地位,在中国教师也成了一个越来越热的职业。
在此也祝文通中国语教室的各位老师节日愉快!愿文通越办越红火!

2008年9月1日月曜日

今度話題のテーマ

9月9日に中国研究会は活動する予定です。興味がある方はご参加ください。
話題の内容については山口さんがご提供していただきました。以下の三つです。

1) 有时间的话,你想干什么? 每天要做家务,照顾孩子,日子很忙。 如果有时间和钱的话,你想干什么?(例如:按摩,美容院,学习,旅行)
2)对中国最好的印象(例如:温柔)
3)暑假的回忆(例如:旅游时发生的事)

2008年8月22日金曜日

汉语研究班的聚餐活动

大家好!我是杨鑫飚。很久没更新博客了。八月份除了正常上课外,还上了一个短期班,每天6个小时的。希望梦美小姐能够坚持学习汉语。我相信一年以后她一定能考过中国语检定2级。

下面公布最近的汉语研究班的情况,汉语研究班一个月学习两次(周二上午)。下周二(八月二十六号)将举行一个中国菜的聚餐,欢迎大家踊跃参加。
预定参加的人有:齐乡,卫藤,坂卷,山口,籾木,宦,赵,杨以及孩子们等。
关于中国菜的内容,到时候就知道了。



上次聚餐包了饺子。

获得大家一致好评。

2008年7月29日火曜日

久违了

前段时间电脑出毛病,刚修好又回了趟国,好久未来这里,久违了。


月初回国时,千叶正值梅雨季节,可我的故里陕西没有梅雨季节,已是盛夏。


3周后回来,梅雨季节已过,这里也迎来了真正的夏天。这样一来,今年就要过


两个夏天,心里暗念若能苦夏瘦下来也好。

2008年7月18日金曜日

“自己”不等于“我”

在说话或写作文时,我们常常用到“自己”这个词。如果问个问题:“自己”究竟是指谁?许多同学一定会不假思索地回答:当然是指“我”喽!其实,答案是错误的。
  请看下面的例子:
  1、他把自己(指“他”)毕生的精力都献给了考古事业。
  2、任凭风吹雨打,我们爱自己(指“我们”)的家。
  3、他们以自己(指“他们”)的劳动,给后代带来了多少甜蜜和欢乐。
  4、你把自己(指“你”)的名字涂改了。
  5、廉颇静下来想了想,觉得自己(指“廉颇”)为了争地位,就不顾国家的利益,真是不应该。
  以上这5个句子中的“自己”不是指“我”,而是分别指“他”、“我们”、“他们”、“你”、“廉颇”。仔细琢磨,能发现这些句子中有一个共同的特点,这就是句中的“自己”前边必定会出现某个表示人的代词或名词,“自己”便是复指那个词的,它起到了强调的作用。
  可见,“自己”不等于“我”,要把它放在语言环境中比较分析才能得出正确结论。

2008年7月7日月曜日

餃子会を集います。

教室の皆様へ
文通中国語教室は餃子会を集います。ぜひご参加してください。
時間:7月15日(火曜日)
場所:打瀬1-7-5パティオス・エリストの集会場
費用:最後に割り勘(300円~500円)
ご参加できる方はメールにてご連絡を願います。
メールアドレス:chiba@wen-tong.com

2008年6月27日金曜日

“突然”和“忽然”

“突然”和“忽然”都用在没想到,出乎意料的情况下。但两者词性不同,“突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。“忽然”是副词,只能做状语。
  “突然”和“忽然”都用在没想到,出乎意料的情况下。例如:
  1、我正要出去,忽然(突然)下起了一阵大雨。
  2、我的自行车刚才还在这儿,怎么忽然(突然)不见了。
  3、忽然(突然)停电了。
  “突然”是形容词,除了做状语以外,还能作定语、谓语、补语。“忽然”是副词,只能作状语。“突然”的其他几种用法:
  一、突然+(的)+名词。例如:
  1、情况发生了突然的变化。
  2、这是一起突然的事故。
  3、有一个突然的消息要告诉你们。
  二、“很”(程度副词)+突然:突然+“极了”或“得很”。例如:
  1、事情的发生很(太、非常、十分)突然。或事情的发生突然极了(得很)。
  2、天气的变化很突然。或天气的变化突然极了(得很)。
  三、动词+得+(……)突然。例如:
  1、他的病来得有点儿突然。
  2、事故发生的那么突然。
  四、其他。例如:
  1、你认为发生这样的事情突然吗?
  2、这儿发生地震并不突然,人们早有预感。
  以上句子中的“突然”都不可以换作“忽然”。

2008年6月19日木曜日

爱惜和珍惜

気がついたら、二週間も更新してなかった!ごめんなさい。
LUCYさんのパソコンは早く直ればといいですね。
以下は、間違えやすい動詞「爱惜和珍惜」の説明です。全部中国語で、わからなかったら、教えてくださいね。

这两个词都是动词,都含有“对人或事物珍爱”的意思。
  “爱惜”着重在“爱”,指“对人或事物由于喜爱而重视,不随便丢弃”。
  例如:她很爱惜他收集的每一件器皿。
  “珍惜”着重“珍”,指“对人或事物十分看重”。
  例如:珍惜劳动人民的血汗。
  这两个词都是褒义词,但是词义轻重程度不同,“珍惜”比“爱惜”表示的程度更深,含有特别珍重的意思,所以,说“珍惜时间”比说“爱惜时间”语意重一些。
  两个词的使用范围和适用对象也不完全相同。“爱惜”的对象多是能够损耗浪费掉的,如“爱惜有才华的青年”;“珍惜”的对象多是比较宝贵的事物,如“珍惜学习机会”,它一般不用于人,只用于与人有关的抽象事物,如“前途”,“友情”等。

2008年6月5日木曜日

端午节愉快!

米饭和包子打群架,米饭仗着人多势众,见了包着的就打,豆沙包,糖包,蒸饺无一幸免。粽子被逼到墙角,情急之下把衣服一撕,大叫:看清楚,我是卧底!祝同志们端午节快乐 !

2008年6月1日日曜日

「安闲」和「安逸」の区別

这两个词都是形容词,都含有(心情,生活)安定的意思。
  “安闲”是“安静清闲”的意思。
  例如:有的人总想过安闲自在的生活。
  “安逸”是“心无牵挂, 因安闲而快活”的意思。
  例如:他的生活安逸舒适。
  这两个词的词义的着重点不同:“安闲”着重在“闲”,含有“清闲无事”的意思,“安逸”着重在“逸”,含有“快乐”,“舒服”的意思。两个词的感情色彩也不同:“安逸”一般是贬义的,它常与贬义词“贪图”、中性词“追求”等结合,如“贪图安逸”,“追求生活的安逸”;“安闲”则是中性词。

2008年5月26日月曜日

暴发和爆发

都是动词。
意为突然猛烈的发生。
有时通用。如“我极力压住感情的爆发(暴发)”。
不同点:
暴发:使用范围较窄,常用于洪水,有时指以不正当的手段发财,与“户”字连用,或突然兴起。如山洪、流行病、雪崩等。
爆发:本义是弹药爆炸。比喻“象弹药一样突然、迅猛地发生”。使用范围较广,由于爆炸而突发或发生重大事变。如战争、火山、革命、大笑等。

2008年上半年中国多灾多难。2月南方暴发了雪灾;4月拉萨爆发了动乱;5月四川发生了大地震。
但愿下半年平平安安,不要再有天灾和人祸的出现。

这两个词的用法你明白了吗?

2008年5月19日月曜日

震后,令人震撼的一幕

去世前,她给孩子留下短信

5月13日中午,救援队员发现她的时候,她已经没有了呼吸。透过一堆废墟的间隙,可以看到她双膝跪地,整个上身向前匍匐着,双手扶地支撑着身体……救援队员从空隙伸手进去,确认她已经死亡,又冲着废墟大声呼喊,没有任何回应。这是震后的北川县,还有很多人在等待着救援。救援队走向下一片废墟时,队长好像意识到什么,忽然返身跑回来,他费力地把手伸进她的身下摸索,高声喊,“还有个孩子,还活着!” 一番艰难的努力后,人们终于把孩子救了出来。他躺在一条红底黄花的小被子里,大概有三四个月大,因为有母亲的身体庇护,孩子毫发未伤。 随行的医生过来准备给孩子做些检查,发现有一部手机塞在被子里,医生下意识地看了一下手机屏幕,发现屏幕上是一条已经写好的短信:“亲爱的宝贝,如果你能活着,一定要记住我爱你。”

四川汶川大地震

5月12日四川汶川发生8级大地震,今天就一个星期了。余震未熄,灾情还在不断扩大。为灾区同胞祈祷祝福!向所有冒着生命危险的救援人员致敬!为死难者哀悼!天灾是不可避免的,但爱心是可以奉献的!愿我们的爱心能帮助灾区同胞早日重建家园!

2008年5月10日土曜日

谜语

介绍几个谜语,有兴者猜猜看。
1我跑过树林,树木弯腰,我跑过大海,大海的波浪高又高。
(猜一自然现象)
2小小伞兵随风飞,飞到东来飞到西,降落路边田野里,安家落户扎根基。
(猜一植物)
3身小力不小,团结又勤劳,有时搬粮食,有时挖地道。
(猜一昆虫)
再介绍两个脑筋急转弯(不要正经地去想啊!)。
4冬瓜、西瓜、南瓜、黄瓜、甜瓜都能吃,什么瓜不能吃?
5米的妈妈是什么?爸爸又是什么?(猜着了不要爆笑啊!)

2008年5月8日木曜日

“离”和“从”

大家好!
我们先来做一个练习:
请选择正确的词填在括号里:
1、( )他家到学校很远。
A、离 B、从
2、他家( )学校很远。
A、离 B、从

“离”和“从”都常和表示处所的词连用,但是有点儿区别:
A:“从”表示起点,“离”表示距离。
B:“从”是介词,在句子中一般要和其他的动词连用。
“离”是动词,后面一般带名词宾语,不一定有别的动词,常有表示距离的形容词或数量词。

比如:
我从中国的哈尔滨来。哈尔滨离日本不太远。从哈尔滨到日本坐飞机只要两个多小时。我现在住在新潟,新潟在离东京多少公里的地方呢?你能告诉我吗?

上面练习的答案是:1、B 2、A
你做对了吗?

2008年5月7日水曜日

シリーズ設問(一)の解説

問題は 「私、お菓子には目がないの!!」 でしたね。     

「目がない」 はもちろん “大好き” だという意味です。          

「好き」 にも段階がありますので、今日は4通りの表現をご紹介します。            

1 我很喜欢吃甜点心。           とても好き            

2我很爱吃甜点心。             とても好き             

3 我受不了甜点心的诱惑。         目がない            

4我一看到甜点心就不顾一切了。    死ぬほど好き          

そうすると、答は 3.ということになりますね。程度に応じて使い分けられると、おしゃべりするのがずっと楽しくなりますね。 では、また・・・ ・・・。

シリーズ設問(一)です。

設問(一)

さて設問です。GWも過ぎ、日射しがいっそう暖かくて明るく感じられる今日この頃、プリン、ババロア、ストロベリーケーキ、お花見団子etc.と、甘いお菓子が大好きな女の子たち(私も含め)にとって、こたえられない季節の到来ですね。そこで、

「私、お菓子には目がないの!!」

と中国語で言って見ましょう。楽しい会話のきっかけになるかも

2008年4月28日月曜日

养花

我爱花,经常也养一些花。但并没有什么讲究,往往是路过花店,觉得这个花很漂亮,就买了。
花虽是一时冲动买的,但养起来却非常经心,浇水施肥从不懈怠并不吝施与无限的爱心。
可是不知为什么,在花店里开得好好的花儿,在我的精心照顾下没多久就会枯萎。
去年冬天,经不住店头艳丽的孔雀仙人掌)(?孔雀サボテン)的招引,挑了一盆没有完全盛开,带有许多含苞欲放的花蕾的买了。想着冬季空气干燥就每天浇水,虽然花店的人说不用施肥,但我还是为它献了爱心。可是结果却事与愿违,那些含苞欲放的花蕾一个个抱香而枯, 弄得我好伤心。孩子爸见此问我知道“溺爱”的“溺”怎么写吗,我强辩难道是我的爱淹死了它。
我去阳台葬花(没有黛玉那么浪漫,只是不忍说“扔”而已)的时候,发现屋外的花盆里来了一位不速之客,一棵不知名的小草绿绿地长着,带给我意外的惊喜。
我的养花,也许应验了中国那句“有心栽花花不成,无意插柳柳成荫”的古话。

2008年4月23日水曜日

異国の屋根の下で

下は、『少年凱歌』の「自伝」の一節です。

遠く離れたニューヨークから,記憶の彼方に消えかける故郷,北京への思いをたぐりよせる。

即使未有日本出版社之约,将少年时的这些故事写下来,在我也只是迟早的事。但过去一直没写的原因是在写起来的时候才明白的:-----这在心理上不仅仅意味着一件文字工作。我需要在异国的屋顶下面对过去。
我常常喜欢坐在我们在曼哈顿的公寓浴室门外的地上,抱着膝梦游一样地想,往往我的妻子早上去上班时,我已经坐在那儿,晚上下班回来,我仍然坐在那儿,嘴半张着,眼睛望着天空,她把我从那世界中久久唤不回来……窗外中央公园里的树木由绿而黄而红,终于火焰一样地熄灭,在雪中站着,一如我的心境。我听见我自己儿时的歌声,臭到那个年代北京秋晚的空气,我竟能回味此生第一次吸烟的滋味,隔着烟雾我看到了死去的朋友的脸。------我重温了我生命。

陳凱歌さんは私の大好きな映画監督です。火曜日のレッスンで彼の自伝をやりました。とてもきれいな文章で感動しました。皆様と一緒に鑑賞していただけるならいいなと思います。

2008年4月21日月曜日

孵小鸡

四岁的儿子拿出一个鸡蛋,认真地问:“妈妈,这个蛋真的能孵出小鸡吗?”
我说:“应该可以吧。”
小家伙一听来劲了,说:“我想看看小鸡是怎么孵出来的。”说着就把鸡蛋揣到怀里去了,两只手郑重的抱着。
我告诉他得暖二十一天才能孵出来,他又急忙去看挂历,问到哪天就可以孵出来,饭也不吃了。无奈我劝他:“吃了饭,体温升高了,才能孵出小鸡。”向来吃饭淘气的小家伙一听这话,拿出鸡蛋,三下五除二快速吃完饭,又把鸡蛋放进了怀里。又是钻被子,又是穿外套,忙个不亦乐乎。过了一会儿,想问妈妈什么问题,捂着肚子从卧室出来了。可是刚喊了一声“妈妈”就听“啪”的一声,鸡蛋掉到地板上了,小家伙目瞪口呆一时不明白发生了什么事。
打扫战场时,我发现蛋黄竟然是热的。

2008年4月14日月曜日

小草

一声春雷,唤醒了小草,它们冲破泥土,掀翻石块,一个个从地里冒出来。

水灵灵的叶子,像嫩生生的娃娃。它们迎着春风,在阳光里笑,在春雨里长,

噌、噌、噌,一夜之间,给大地铺上了翠绿的地毯。

一场春雨,滋润了小草,开出了小花,星星点点,翠绿的地毯更加美丽迷人。


2008年4月13日日曜日

春游茂园


上周日,和家人朋友去了千叶的茂园公园。樱落如雪,人流如涌。


这幅照片好像画儿一样。
很喜欢春天,这些年慢慢也喜欢上了春天里的樱花。

2008年4月7日月曜日

お答えします

遅くなって申し訳ございませんが、3月28日のご質問にお答えします。 (コメント欄はなぜか開かないのでここで失礼いたします)
質問の趣旨は「已」「经」「过」の違いと理解してよろしいでしょうか。
それぞれの意味は多義にわたるので上記の例文に使われている意味に限定して説明したいと思います。
「已」について
「已」は副詞です。「すでに」「もう…してしまった」の意味を表す言葉です。
例文「家里已没了吃的」(家に食べ物がすでになくなっている)のように、動詞の前に置きます。「雨已经停了」で使われている「已经」と同じ意味です。「已经」と違い、書き言葉や「已知」(すでに知っている)、「已往」(すでに過ぎ去った)、「已故」(すでに他界した)などのように熟語の形で使われることが多いです。
「经」について
 「经年累月」に使われている「经」は動詞です。「(時間が)経つ」、「経る」、「経過する」という意味です。「经年」とは、「年が経つ」という意味です。
「过」について
 「我没有吃过」に使われている「过」は助詞です。「動詞+过」の形で、「……したこと(経験)がある」、かつてそのようなことがあったという意味を表します。継続を表す例文は思いつかないので、ご存知のがありましたら、教えていただきたいです。

2008年3月28日金曜日

请教赵老师

春天来了,花见川河边的樱花开始开了。


赵老师,关于你的上篇《春到我家》博文,永木同学问,“已”“经”“过”的区别搞不清,能不能麻烦你给回答一下?

永木同学的问题如下:


(質問)
春到我家より
巳の使い方
家里巳没了吃的・・・すでになくなっている(訳)
副詞的 すでに もはや  
雨巳経停了・・・雨はもうやんだ
経の使い方
経年累・・・月日を重ねる
过の使い方
我没有吃过・・・食べたことは無い
完了・過去の経験・継続等を表していると思いますが、巳 経 过 の区別ができません。

三句话不离本行

先介绍个笑话,改日再献丑。

三句话不离本行

木匠、厨子跟和尚一起出门。一路上各人都夸自己的工作好。后来,和尚说 :“咱们不要老王卖瓜,自卖自夸。从现在起,谁也不要再说本行的话,好不好?”
木匠和厨子都很赞成。于是三人立下罚规:谁要再讲本行的话,要摆一桌酒席请客。罚规一定下来,三人谁也不轻易说话了。
走了一会儿,又热又累,三人便坐在路旁一棵树下歇凉。木匠坐在大树下,盯着大树端详了一会儿,点着头说:“这棵大树长得真好,足够做条船。”
厨子指着木匠说:“你犯规啦!”
木匠只好认输。可是,他想了想,说:“我请请二位倒没啥,可惜我做不好菜。”
厨子忙说:“办酒席你别犯难,我包了!煎、炒、烹、炸、要啥来啥。”
木匠一听乐了,说:“你也犯规啦!”
一直不敢说话的和尚,一看木匠和厨子全输了,这才松了口气,说:“阿弥陀佛,我可赢了。”

2008年3月24日月曜日

春到我家

又到了春暖花开的季节,很想去外边走走。
可是因身体稍有不适加之小宝宝发烧,在家里闷了整整两天。家里已没了吃的,下午大儿子才得以跟爸爸去购物。没多久就听到了他们上楼梯的脚步声,接着就是儿子的欢叫声:“妈妈,快来看!”小手一大把野花!我们用它装点了房子。

2008年3月23日日曜日

竹中同学的复习内容


押し花 楊 2003    

 1)子音の練習
   ba pa da ta ga ka   
   bu pu du tu gu ku
   bai pai dai tai gai kai
   bao pao dou tou gao kao
 2)母音の練習
   ba bo he fo
   pa po ne mo
   ma mo de bo
   fa fo ke po
   bai bei pao pou
   mai mei hao hou
   gai gei kao kou
   hai hei gao kou

2008年3月22日土曜日

永木同学和三木同学复习用


以下の会話を中国語で訳しなさい。
会話:
(楊さんは道にばったり趙先生に会いました。)
楊:先生、どちらへいらっしゃいますか?
趙先生:私はオリンピック村に行きます。あなたは?
楊:私も行きます。
趙先生:一緒に行こうか。
楊:はい、わかりました。行きましょう。

(オリンピック村を観光。昼12時ごろ。)
趙先生:私がお腹がすきました。あなたは?
楊:私もお腹が空きました。ちょっと何か食べましょうか。
趙先生:いいよ。あれは何?
楊:北京ダック。
趙先生:食べたいですね。

2008年3月14日金曜日

初级作文 我的一天

我家有3口人。愛人,儿子和我。还有一只狗。今天我6点起床。起床后看了一会儿报紙。
7点我領着狗去散步。 我的狗是中国北京狗。我教狗如何坐下,如何把手递给我。它理解得很快。

作者:永木同学  指导教师:杨鑫飚

木曜日個人レッスンの復習

日本語で訳してみてください。正しい声調がわかるかな。

1)我(wo)读(dú),你(ni)写(xiě)。

2)我(wo)饿(è)了(le),你(ni)呢(ne)?

3)他(tā)姓(xìng)什(shén)么(me)?

4)我(wo)也(yě)很(hěn)好(hao)。

5)对(duì)不(bu)起(qi)/没(méi)关(guān)系(xi)。

6)我(wo)是(shì)日(rì)本(běn)人(rén)。

では、御機嫌よう。

水曜日短期コースの復習

①中国語で読んでみてください。漢字で書けるかな
これ(   ); あれ、それ(    ); どれ(    );  お茶(   );
コカコーラ(    )オレンジジュース(     ); ミネラルウオーター(    )

②会話を練習しましょう。日本語で回答ください。
1)您要什么?我要矿泉水。
2)您喝什么? 我喝咖啡。
3)请稍等
4)请问,有啤酒吗? 有/没有。
5)我要一张北京市地图。
6)多少钱一张?
また来週お楽しみに。

2008年3月13日木曜日

续过敏性花粉症

大家知道吗?
花粉症除了嗓子痒、鼻子发齉不通、眼睛发痒之外,耳朵也发痒。

2008年3月8日土曜日

春天在哪里 --- 过敏性花粉症患者版

春天在哪里呀,春天在哪里
春天在那青翠的山林里
这里有红花,这里有绿草,
还有那害人的杉树花粉
飘呀飘呀飘飘 飘呀飘呀飘

春天在哪里呀,春天在哪里
春天在那花粉症患者的眼睛里
红红的眼睛,痒得受不了
还有那鼻子也不通气
淅沥沥沥沥沥 淅沥沥沥沥

春天在哪里呀,春天在哪里
春天在那花粉症患者的眼睛里
红红的眼睛,漂着泪花花
还有那嗓子也疼得很
吭吭吭吭吭吭 吭吭吭吭吭

还有其他症状者,请续写。
想听美丽的儿歌者输入“春天在哪里”便可查到。

2008年3月5日水曜日

我的一天------写给荣介同学和美帆同学

我昨天早上7点起床,洗脸以后,做大女儿的便当。7点45分前后叫醒大女儿,帮助她换上幼儿园制服。给她梳头。她吃完饭以后,8点15分送她坐上幼儿园的园车。
9点半我开始上课。
中午12点我和小女儿吃午饭。下午2点10分去楼下接大女儿回来。4点带孩子们去公园散步。
晚上7点吃晚饭。洗澡。9点睡觉。
我是不是很忙?

欢迎光临

今日、オリンピック短期特訓コースの初日です。三名の方がお越しいただきました。とてもうれしく思います。これから、中国語を上達するように一緒に頑張りましょう。
今日の内容の復習です。
日本語で回答してください。
1)你好
2)早上好
3)请进
4)请坐
5)谢谢/不用谢
6)再见
7)请慢走
8)「我叫田中大辅」 と「我姓田中」 の区別がわかるかな?
9)欢迎你
10)您贵姓
正しく発音できるかな?
では、また来週。(下周见)

2008年3月1日土曜日

女儿节

今天是3月1日,后天3月3日就是?节了。
祝有女孩儿的家庭节日愉快!

2008年2月29日金曜日

~するとすぐ~する

今日は「~するとすぐ~なる」という言い方について勉強してみましょう。

(1) ( )看书( )困。

(2) ( )看见她( )想笑。

括弧の中にそれぞれ一文字を入れてみましょう。

2008年2月25日月曜日

初級レッスン

副詞の勉強しよう。では、下の文に「经常」と「非常」を使って埋めてみよう。
1) 我___去中国出差。
2) 今年冬天___冷。
答えは続きで。

孤独感

有时候,我会有深深的孤独感。人们礼貌,温和,可是我走不到他们的心里去,他们也走不进我的世界来。是不是,很多在中国的日本人也有同样的感觉?文化,是财富,也是墙壁。

時々、深い孤独感がある。人たちは礼儀正しくて、温和だが、私が彼らの心の中に入れない、彼らも私の世界に入れない。沢山の在中国日本人も同じことを感じるのでしょう。文化、宝物でありながら、壁でもある。

2008年2月23日土曜日

一難また一難……

 子供がタミフルなどを飲んで数分も経たないうちにひどい下痢が始まり、昼も夜もトイレに駆け込むことに。翌日、お尻が痛くて号泣。薬の副作用だろうと思って我慢させてきたが、ここまできたら、不憫に思い病院に電話して相談してみたら、薬とは関係ない、病気でしょうとのことだったので、また下痢止めと塗り薬をもらってきました。木曜日になって、下痢はあいかわらずだが、熱はだいぶ下がった、しかしやれやれと思うまもなく、午後になって全身に発疹が出て、高熱も再び頭を擡げました。病院が休診日のため、翌日受診したら、ウィルス性の発疹でしょうとのことでした。一週間のうち病院にいかなった日は一日だけでした。一難去らぬうちにまた一難…… (一波未平一波又起))

以下の病気に関する言葉は中国語で当ててみよう:
風邪(  )、熱(  )、下痢(  )、発疹(   )、頭痛(   )、
①感冒 ②发疹 ③头痛 ④发烧  ⑤拉肚

2008年2月22日金曜日

春天还会远吗?


  最近媒体吵吵嚷嚷的“毒饺子”事件似乎告了一个段落。我的一个朋友说再也不买中国产品了。这件事使我感到媒体的力量和可怕。 漫长的冬天就要过去了。希望中日友好也和春天一起到来。

 最近マスコミにぎわった「毒餃子事件」は一段落になったみたいですね。私の一人の友人は、これから中国産の物を買わないといいました。この事件を通じってマスコミの力と怖さを感じさせられました。
 長い冬がもうすぐ終わりましたが、日中友好も春とともに訪れてほしいです。

2008年2月20日水曜日

インフルエンザ

 インフルエンザ(中国語:流感liu2gan3)が我が家で猛威をふるい、やっと勢力が弱まってきました。宝物の吾子がなんとA、B両方にやられました。かなりつらそうで、甘えてきますが、赤ちゃんの弟にママの懐が占領されているせいか、やや遠慮がち。皆さんもお気をつけて。感染していない方は
 小心别染上流感。(xiao3xin1bie2ran3shangliu2gan3)
(インフルエンザに感染しないように気をつけてください。)
病中の方は 
 请多保重。(qing3duo1bao3zhong4)
(どうぞお大事に。)

2008年2月14日木曜日

情人节

 皆さん、今日は何の日ですか。そうです。バレンタインですね。
 それを中国語でいうと「情人节」となりますね。「情人」(中国語)つまり「愛人」(日本語)ですね。すると、「愛人」にチョコレートを?!! もちろん、そういう方も多々いらしゃっるでしょう。それはそれでいいじゃございませんか。
 ところで、「情人」という言葉を辞書(小学館『中日辞典』電子版)で調べてみると「恋人」(日本語)と載っていますね、しかも意味はそれだけです。恋人にチョコレートを!あまいですね。
 実際はそうあまくないかもしれません。試しに街行く人々に恋人がいるかどうかという意味で「你有情人吗?」と聞いてみてください。怒られるのが目に見えてきます。おそらく「情人」のことを「恋人」だと思っていないからでしょう。やはり「愛人」にこっそりチョコをチョコッと?!
 誰にチョコレートをおくるかは個人の自由です。干渉するつもりは毛頭もございません。お互いに「有情之人」(中国語)(親しみを感じ、好意を持っている人)(男女間限定!)であるとさえ思っていればいいでしょう。まあまあ「单相思」(片思い)もいいでしょう、「情人节」を機に勇気を出して告白してみてはいかがでしょうか。
 好きな人にもたまにはほろにがさも味わわせなくてはね。とにかく 
 祝天下有情人皆成眷属!(愛し合っている人は皆結ばれるように!)

2008年2月8日金曜日

祝贺新年----新年おめでとうございます。

大家好!春节愉快!
皆さん、こんにちは。春節ごきげんよう

我是杨鑫飚。在这里给大家拜年了。
私は楊シンビョウです。ここで、皆さんに新年のお祝いをしたいと思います。

祝新的一年里心想事成!万事顺利!
新しい年に夢を実現できるように、万事順調になれるように祈ります。

2008年1月21日月曜日

教師陣紹介

杨先生:中国ハルビン出身。来日10年、中国語と中国文学専攻、東京外国語大学に留学経験あり、中国語講師歴10年。

鈴木先生:東京外国語大学修士号、中国南開大学文学博士号取得、現代中国語文法と日中対照比較専攻。日本複数大学で中国語の非常勤講師経験。

吉田先生:中国語教師として10年以上経験を持つ。特に子供教育に経験豊か。

葛先生:来日20年。生物学博士号を持ち、日本の大学に非常勤講師を勤める経験あり、中国語講師歴10年。

赵先生:中国西安出身。来日10年。言語教育学博士課程終了。中国語講師歴5年、専門知識を活かせる。

许先生:千葉大学大学院に在学中。日中言語研究科専攻。中国語講師歴2年、熱心である教師。

牛先生:中国山西省出身。大連外国語学院日本語学科卒。中国語講師歴5年。

まだまだ先生がおります。それぞれの専門知識と経験を生かして中国語を通じって日中の架け橋になったらいいと思います。よろしくお願いいたします。

初級篇 講師:鈴木ひろみ

今日は形容詞述語文について勉強しましょう。では、まず下記の(1)~(3)を訳してみよう。
(1)天气真好。 (                 )

(2)天气很好。 (                 )

(3)天气太好了。(                 )

 訳せたかなぁ?では、ここで考えてみよう。なぜ、中国語で形容詞述語文を作る際に“很”といった「程度副詞」をつけないといけないのだろう?
答えを書いてみてね。